Bill Willingham: Fables 1 - Legends in Exile

Luettu: 27.2.2010
Kuvitus: Lan Medina, Steve Leialoha, Graig Hamilton

Varmuudella en osaa sanoa, mistä Fablesin löysin. Hämärän muistikuvan mukaan törmäsin siihen New York Timesin vuoden sarjakuvat/graafiset romaanit -osiossa vuodenvaihteen tienoilla. Sarjan idea kuulosti niin kovin mielenkiintoiselta, että tokihan se piti saada. AdLibris kiittänee... taas. :)

Fables-sarjassa lauma saduista tutut henkilöt on karkotettu satumaailmoistaan, ja he ovat päätyneet asumaan nykyajan New Yorkiin, omassa yhteisössään. Henkilöt ovat jakaantuneet kahtia: ihmisiltä näyttävät tai sellaisiksi taiotut asuvat tavisten parissa Fabletownissa, kun ei-ihmiset asuvat taas kaupungin ulkopuolisella Farmilla. Sarjan ensimmäinen osa kuvaa lähinnä ensimmäisen yhteisön toimintaa, kun tulee ilmi, että Lumikin sisko Ruusunpuna on joutunut murhan uhriksi. Fabletownin sheriffin Bigby Wolfin (kyllä, Iso Paha Susi) on selvitettävä mitä on tapahtunut ja kuka on syyllinen, ennen kuin jo ennestään jakautunut yhteisö saa viimeisen sysäyksen lopulliseen hajaannukseen. Lopussa saamme kuulla perinteisen sadun muodossa, miten ja miksi Iso Paha Susi päätyi muiden satuhahmojen kanssa New Yorkiin aikana, jolloin se tunnettiin New Amsterdamina.

Jes! Mahtava kirja! En ole koskaan perustanut lapsille luettavista saduista niiden yksipuolisuuden ja moraalin takia, ja tämä antaa molemmille kyytiä. Hahmot ovat ihan oikeita ihmisiä, jotka nyt vain sattuvat olevaan satuhahmoja: Lumikki on nainen joka yrittää pärjätä miesten maailmassa, hahmoilla on vikoja, he tekevät kovin inhimillisiä tekoja (ottavat esimerkiksi avioeron.. "No more happily ever after", indeed) säilyttäen silti luonteensa. Susi yrittää selvitä taustansa kanssa, Ruusunpuna tunnetaan bilehileenä, Kaunotar ja Hirviö käyvät avioterapiassa. En malta odottaa, että saan seuraavan osan käsiini!

Post scriptum: Jään miettimään samaa kuin eräällä keskustelusivulla: mitä tapahtuisi hahmojen nimille, jos Fables-sarja käännettäisiin suomeksi? Ongelma kun on hahmojen pitkä historia ja näin ollen monen kääntäjän mukanaolo ja se puolestaan tarkoittaa monia nimiä samoille henkilöille. Esimerkkinä olkoon Lumikki. Snow White tunnetaan yleisesti tuolla nimellä, vaikka toinen suomennos on Lumenvalko. Tämä on olennaista juuri Ruusunpunan mukanaolon takia, sillä tämä hahmo tunnetaan Grimmin sadusta, joka on suomennettu nimellä Lumenvalko ja Ruusunpuna, vaikka pelkästään toisesta sisaruksesta kertova tarina on nimeltään Lumikki. Lisäksi joitain hahmoja on yhdistetty yhdeksi hahmoksi; esimerkiksi Prince Charming, joka on yhdistetty prinssi Lumikista, Tuhkimosta ja Prinsessa Ruususesta, ei ole suomennosta, sillä satujen prinssit olivat vain prinssejä. Unelmien prinssi, kenties? Aiotaanko tätä edes suomentaa? Kuka siitä taas päättää?

-----

Fables 1 muualla:
Comics Bulletin (englanniksi)
PopMatters (englanniksi)

2 kommenttia:

hdcanis kirjoitti...

Sarjakuvien suomennuspolitiikka tuntuu aika satunnaiselta, vastahan saatiin 20 vuoden odottelun jälkeen Watchmen suomeksi ja se sentään on amerikkalaisen sarjakuvan kiintotähti, Sandmania julkaistiin alkua mutta epävarmaa on saadaanko sitä sarjaa ikinä loppuun suomeksi...

Mutta tuo hahmojen yhdistely on kyllä viehättävästi toteutettu, kuten että Lumikki ja Lumenvalko ovat sama hahmo (mikä Ruusunpunaa harmittaa), samoin kuin kaikkien satujen Iso Paha Susi (sekä porsaat että Punahilkka esiintyvät myöhemmissä osissa), Prince Charming ja Jack...

Hyvä sarja ainakin muutaman kirjan verran, kuulemma se taso aikanaan laskee...

Hreathemus/NDSL kirjoitti...

Taitaapa olla sarjakuvat niin vankasti mielletty nörttien teinipoikien ja muuten sosiaalisesti syrjäytyneiden eskapismiksi, ettei sitä ole kiinnostusta kääntää ellei Hollywood tee siitä miljoonabudjetin leffaa.

Mitä, mitä?! Sandmania ei ole käännetty kokonaan suomeksi?! No mitä helvettiä se tuollainen on?


Jaa-a, saattaa tosiaan olla, ettei idea kestä koko sarjan ajan, mutta pisteitä yrityksestä. Katsotaan sitten myöhemmin, missä määrin tuo pitää paikkaansa, jahka pääsen sarjassa eteenpäin (eli toivon mukaan pian!).